|
Muntealb, hai sa-ti explic o chestie care se pare ca n-a ajuns la urechile tale: anumiti termeni se importa ca atare, tocmai pentru ca traducerea le-ar putea conferi,involuntar desigur, un alt sens decat cel original. De-aia zicem "mouse" si nu "soarec" ,sau "cd-writer" in loc de "scriitor" samd. Sigur insa ca,daca tii musai sa te rada si curcile,poti continua pe linia pe care ai inceput,cu "flamboi" si alte asemenea penibilisme,demne de raioanele mai inapoiate ale Republicii Moldova.
Apropo,mesaje kilometrice care sa nu spuna nimic poate scrie orice dobitoc. Sa spui multe in putine cuvinte e nitel mai greu.
|