View Single Post
Old 06-12-2007, 13:36   #18 (permalink)
muntealb
Registered User
 
muntealb's Avatar
 
Join Date: Apr 2003
Location: București
Terror, argumentaţia ta este contrazisă de realitate. Marea majoritate a celor care folosesc softuri şi jocuri în engleză nu se duc la dicţionar ca să afle sensul termenilor englezeşti şi să înveţe termenii corespondenţi din română. Uite de exemplu cazul forumurilor româneşti care folosesc interfaţa în engleză a dus la apariţia unui jargon romglez absolut dizgraţios. Crezi tu că s-a dus cineva la dicţionar să vadă ce însemană "thread", "user", "quote", "reply" ? Nici vorbă, aproape toată lumea foloseşte termenii englezeşti deşi există cîte un corespondent în limba română pentru fiecare din ei. Sensul este dedus (sau mai bine zis aproximat) din context, dicţionarul fiind socotit ceva desuet şi fără valoare. Asta deşi există cel puţin cinci dicţionare englez-român foarte bune, disponibile gratuit pe internet. Sînt şi situaţii absolut ridicole, de exemplu folosirea lui "comment" în loc de "comentariu" sau a lui "menu" - "menu-uri" în loc de "meniu" - "meniuri" (asta poţi s-o vezi chiar mai sus, în postul lui freeman21).

Mie mi se pare penibil să se înveţe o limbă străină "pe uşa din dos" (jocuri+softuri) cînd se poate învăţa pe "uşa din faţă" (manuale+literatură). Practica este "mama învăţăturii" doar pentru activităţile neintelectuale. Pentru cele intelectuale, cum este învăţarea unei limbi, se foloseşte binomul teorie+practică. Iar ca practică se alege una cu randament crescut. Softurile, jocurile şi filmele nu au un vocabular atît de bogat precum romanele, ziarele, revistele, etc. În plus engleza e o limbă unde trebuie învăţată scrierea cuvintelor, pentru că una auzi şi alta trebuie să scrii. Iar filmele şi jocurile nu prea te învaţă să scrii în engleză, ele pot doar să te înveţe pronunţia corectă a unor cuvinte.

Pronunţia e importantă pentru o limbă, dar nu este esenţială pentru a te face înţeles. Cineva care pronunţă "bolovănos" în engleză, dar a învăţat-o "ca la carte" se face mai bine înţeles decît cineva care are o pronunţie foarte bună, dar habar n-are regulile gramaticale.

Umbra, am mai avut nenumărate astfel de discuţii în care interlocutorii criticau modul de traducere a softurilor şi dădeau exemple asemănătoare cu cel dat de tine. Eu ţi-am indicat un sit unde vei găsi numai traduceri bune, iar dacă vrei cu adevărat să demonstrezi că eşti mai bun decît traducătorii pe care îi ironizezi, fă şi tu o traducere de soft şi apoi discutăm, pentru că altfel nu ai credibilitate. Nu vei fi luat în seamă dacă nu arăţi că eşti în stare de ceva mai bun decît ceea ce critici.

Cît despre traducerea jocurilor de calculator eu zic că tu generalizezi cazul tău. Există şi oameni care vor să folosească softuri (inclusiv jocuri) în română din varii motive, nu neapărat pentru că nu ştiu engleza. Aceştia sînt ţinta iniţiativei CG. Crezi tu că oamenii de la Google şi Microsoft sînt proşti pentru că îşi traduc toate produsele în română ? Nici vorbă, ambele companii fac investiţii numai dacă le ies bani de pe urma lor. De ce Valve, Blizzard, Epic, Ubisoft, EA nu ar face la fel ? Du-te pe situl http://www.unrealtournament3.com/ şi ai să vezi că-i tradus în 6 limbi. UT2004 a fost tradus şi el în vreo 6 limbi, iar UT3 probabil că va fi tradus în vreo 10.

Nu e vorba de nici un orgoliu lingvistic, de ce nu înţelegi... Nu statul german sau francez i-a pus pe cei de la MS să traducă Windows în germană sau franceză. Nici un stat nu i-a obligat pe cei de la Epic să-şi traducă jocurile în mai multe limbi. Este vorba de faptul că softurile traduse au o piaţă de vînzare mult mai mare decît cele exclusiv în engleză. Iar companiile vor să facă profit, pe ele nu le interesează impunerea limbii engleze în toată lumea. De altfel oricine vrea versiunile în engleză le poate cumpăra nestingherit de pe internet, indiferent în ce ţară se găseşte.

Nu sînt traduse titlurile jocurilor nicăieri în lume, nu ştiu de unde ai informaţia asta greşită. Ele sînt lăsate în engleză, inclusiv în Franţa. Caută cu Google şi spune-mi dacă vezi undeva în vînzare jocul "Demi-Vie". Nu există aşa ceva, deşi jocul este tradus în franceză.

Umbra, tatăl tău înţelege engleza, o poate folosi probabil la un nivel mediu, dar nu o ştie. Bravo lui pentru cunoştinţele pe care le are, dar fi putut să ştie engleza la perfecţie dacă folosea un manual şi ar fi citit ceva literatură. Nu este un efort foarte mare... Oricine poate învăţa engleza, dar cine crede că o învaţă bine de la calculator sau din filme se înşeală.
__________________
Pe situl meu gasiti Manuale Detaliate in Limba Romana despre : Asamblarea Calculatorului, Utilizarea SO Windows, Mesageria Instantanee, Promovarea de Situri Web, Fluxurile RSS. Conectarea la internet prin cablu TV si ADSL. Traduceri de Softuri.
 
muntealb is offline    Send Message via Google Talk to muntealb Reply With Quote