Quote:
Originally Posted by SisterRay Stefanap, să nu exagerăm cu traducerile. Întâi să se facă piaţa mai mare, stimulată cu preţuri ca lumea, după care să se treacă la aşa ceva. O traducere costă mult şi când spun traducere mă refer la aia făcută ca lumea, deoarece o traducere de acest gen nu se poate face de oricine leagă două boabe de engleză pentru că te duci şi-i dai producătorului în cap cu jocul că-ţi sună ca naiba. |
Nu a exagerat cu absolut nimic . Este ceva foarte normal , ca un produs care se vinde in Romania sa fie tradus in romaneste sau macar sa aibe un manual atasat separat . Cum adica "sa nu exageram"? Cu mentalitatea asta tipic romaneasca :"las ca-i bun si-asa" nu ajungem niciunde si din cauza asta Romania e unde e in ziua de astazi(si nu ma refer doar la jocuri). Daca eu platesc un joc in lei , ron , (moneda Romaniei) , vreau sa-l am tradus in romaneste.
Offtopic:Tocmai mi-am comandat un joc de la the hut si de la play-asia , prefer sa astept o saptamana in plus decat sa le dau lu` ordinarii astia 600 mii in plus.