Computer Games Forum

Go Back   Computer Games Forum > General Stuff > Generalităţi

Notices

View Poll Results: Ati participat vreodata la un razboi inflacarat (flame war) ?
Da, a trebuit sa particip pentru ca am fost atacat 46 41.07%
Da, eu am fost intotdeauna initiatorul 4 3.57%
Da, am fost atit in postura de initiator cit si in aceea de atacat 33 29.46%
Nu, am ignorat intotdeauna atacurile la adresa mea 29 25.89%
Voters: 112. You may not vote on this poll

Reply
 
LinkBack Thread Tools
Old 18-11-2004, 18:04   #181 (permalink)
Intuitive Investigator
 
Join Date: Nov 2002
Cine va mai spune vreodata vreo vorba buna despre Optimus, ca mine sa pateasca...

Ca sa vedeti cu totii care este "Distanta dintre povestea reala si balmajelile lui amyduzzu (pardon, Mercutio )" iata primul respectiv ultimul dintre topicurile lui Optimus de pe forumul Chip; distanta dintre primirea cordiala din primul si exasperarea generala din ultimul - parcursa in doar 3 luni - vorbeste destul de elocvent despre... personajul in cauza.
__________________
"Purtam masti. Unii dintre noi le purtam din cauza unor frustrari sau complexe, altii pentru a ne apara de imperfectiunile lumii in care traim. Purtam masti pentru a ne ascunde defecte fizice sau, mai ales, pentru a ne masca vulnerabilitati psihice. Suntem slabi si stim asta. Insa suntem slabi doar in anumite puncte. In altele, excelam." (© Andrei Rosca de la bookblog)
 
Mercutio Benvolio is offline    Reply With Quote
Old 11-12-2005, 18:26   #182 (permalink)
Registered User
 
Join Date: Jan 2002
Wink

NU MA INJURATI CA REDESCHID THREADUL (POLL-UL) ASTA ! PUR SI SIMPLU AM AVUT NEVOIE DE NISTE TUTORIALE SI AM DAT DE PAGINA WEB A LUI MUNTE ALB, UNDE AVEA LINK-UL CATRE THREADUL ASTA.
SI DACA VRETI, NU MAI CONTINUATI POLEMICILE CARE, FARA VOIE, LE POT PROVOCA.


Nu stiu de ce v-ati luat de omul asta, MunteAlb, pt. ca mie, cel putin, imi place ca e foarte util prin tutorialele si linkurile puse acolo.
Si nu e usor sa faci un site de felul asta, care ajuta multe persoane, incepatori sau nu. Cred ca e printre putinele site-uri in limba romana de asemenea utilitate.
Doar pentru ca omul e suparat pe sistem, in speta, pe Romtelecom, nu trebuie blamat. Doar pentru faptul ca scrie enorm de mult (dar nu prost, in multe locuri) si poate plictiseste, nu trebuie sa declansati astfel de razboaie pe Forum. N-are rost efortul asta.
Cine a vrut sa posteze aici si sa voteze, putea s-o faca si fara sa agite spiritele. N-au rost certurile si jignirile, pt. ca el prin threadul asta, n-a jignit pe nimeni de aici, cel putin la inceput !

BAFTA SI VIRTUTE !

Last edited by rune; 11-12-2005 at 18:40..
 
rune is offline    Reply With Quote
Old 15-12-2005, 19:31   #183 (permalink)
Registered User
 
titiyo's Avatar
 
Join Date: Apr 2002
Location: 2
Mi-se pare mie sau pana acum s-a jucat telefonul fara fir ? Cum adica ?
Xiboy, Mi_, Oby One, Cain (...primii jucatori ) care au citit cele scrise de muntealb si ...in consecinta si-au afirmat parerea! Insa urmatoarele replici ce au urmat sunt mai degraba raspunsuri la cele scrise de primii care au postat decat la subiectul abordat de muntealb.

Fie el nebun, un nebunu nu are atat de multe argumente si mai ales pe tema psihologica sau mai bine spus sociologica (...bine bine si Hitler a scris carti in care isi sustinea cauza si credea ca ceea ce face este bine).
Sunt destul de argumentate raspunsurile lui si sunt sigur ca are bune chiar foarte bune cunostinte psihologice, mai ales prin felul in care a analizat situatia.


ONTOPIC: Foarte interesant ce ai scris, am citit pana pe undeva la pagina 6, deja ma luase capu si a trebuit sa dau un reply ca nu mai ajungeam la sfarsit.
Mi-a placut ce spus un coleg de pe forum: "de obicei oamenii (forumistii) se cearta in contradictoriu pe acelasi lucrur spus in moduri diferite.
@MunteAlb: unele lucruri se aplica general si in mare parte la acest caz, aici cred ca ai creat o confuzie pentru cititori ...stii cum este fiecare intelege ce vrea. In al doilea rand i-ai jignit sau mai corect spus i-ai atacat destul de mult, ai impus regulile cuvintelor tale folosind altele decat cele obisnuite pe acest forum (englezisme, scurtaturi, link-uri, etc.), pe forum-ul un mod in care te poti refugia intr-o anumita masura de probleme din viata reala (sper ca ai inteles ideea), tu parca le-ai dezvaluit trucurile din aceasta magie a forum-urilor.
ONTOPIC-pentru ideea de la inceput: Este interesat de urmarit cum evoluaza o discutie mai aprinsa intre useri iar daca ma arde pe tastatura le dau si eu cu parerea
__________________
Mai uita-te odata !
 
titiyo is offline    Reply With Quote
Old 16-12-2005, 17:38   #184 (permalink)
Senior Jedi
 
Oby One's Avatar
 
Join Date: Mar 2000
Location: Sierra Wan_Obi
Aaa te urasc ca ai redeschis threadul asta.

M-am angajat si eu la o firma .... unde se vorbeste doar in romengleza.
La inceput inainte sa ne cunoastem fiecare incerca sa vorbeasca cat mai clar in romana si pierdea timp >lipsa productivitate....
Intr o zi seful ne tot explica de 5 propozitii cum sa fim cu niste clienti ... la care eu am rezumat totul printr un singur cuvant. Demanding (
De atunci toata lumea s-a destins si insereaza in discutie tot felul de termeni in engleza care ne ajuta foarte mult.......
Astfel a crescut productivitatea firmei ... si pierdem mai putin timp sa ne intelegem si avem mai mult timp sa ne relaxam

Incercarea fortata de a folosi termeni DOAR in limba romana este o mare idiotenie.... si este aproape imposibilia in lucrul cu calculatorul...
Stiu ca am mai postat asta pe forum dar pur si simplu aici e cel mai bun loc sa o postez.
Attached Files
File Type: zip anti romanizare.zip (5.0 KB, 62 views)
__________________
A Jedi's strength flows from the force

Last edited by Oby One; 16-12-2005 at 17:51..
 
Oby One is offline    Reply With Quote
Old 16-12-2005, 22:36   #185 (permalink)
CBLT
 
Cobalt's Avatar
 
Join Date: Nov 2001
Location: Bucuresti
votata, am fost atit in postura de initiator cit si in aceea de atacat
e normal sa apara certuri ..... cand pui mai multzi oameni intr-un loc ....asteptzi oleaca si "flame-urile" apar ....inevitabil
__________________
Orice lucru bun in viata e ilegal, imoral sau ingrasa
 
Cobalt is offline    Reply With Quote
Old 19-01-2006, 17:14   #186 (permalink)
Registered User
 
muntealb's Avatar
 
Join Date: Apr 2003
Location: București
Acest fir de discutie a fost un experiment reusit, dovada ca este citit si se raspunde la el la citiva ani de la parasirea de catre mine a discutiilor. Probabil ca i-a invatat pe multi dintre internautii incepatori cum sa descopere trolii ce bintuie pe forumuri si sa ia masurile adecvate pentru a nu-si pierde vremea in discutii inutile si consumatoare de timp. Toti cei care au contribuit la dezbatere (atita cit a fost) au stiut in ce se baga si cred ca nimeni nu poate spune ca regreta ca a participat, desi evident ca la fel ca in orice discutie in contradictoriu au existat invingatori (cei care si-au pastrat calmul si au folosit argumente) si invinsi (cei care s-au agitat in mod inutil si nu au fost in stare decit sa profereze injurii).

Internetul romanesc a evoluat si desi mai exista inca flamboaie numarul lor a scazut considerabil fata de data la care am initiat eu acest fir de discutie, poate si pentru ca proprietarii si moderatorii au inceput sa-si ia rolul in serios in conditiile in care concurenta intre forumuri este acerba, iar numarul de vizitatori este acela care determina cistigurile din publicitate. Este foarte interesant si faptul ca forumul ComputerGames.ro (unde am putut sa-mi expun liber opiniile) este in continuare unul din cele mai importante forumuri romanesti, in timp ce forumul Price.ro (unde firul de discutie deschis de mine pe tema flamboaielor a fost sters rapid) este intr-o scadere masiva de popularitate. Fac in premiera "marturisirea" ca inainte de a deschide firul de discutie pe forumul ComputerGames l-am contactat prin posta electronica pe unul din proprietari (Assassin) si acesta si-a dat acordul dupa ce a citit materialul "Forumuri in Flacari" de pe situl meu. Probabil ca in ultima instanta evolutia flamboiului i-a convins si pe cei de la ComputerGames sa devina mai "agresivi" in ceea ce priveste pastrarea discutiilor la un nivel cit mai civilizat, lucru care fara indoiala a contribuit la mentinerea succesului forumului.


P.S. Rune si Titiyo, multumesc pentru aprecieri.

ObyOne, desi esti pe lista mea de persoane ignorate am sa-ti raspund pentru ca vad ca ai o obsesie legata de folosirea barbarismelor in limbajul de zi cu zi, pe care tu o sustii cu argumente de ordin economic si cu un "document" in care emiti previziuni infricosatoare cu privire la evolutia intelectuala a celor care nu fac la fel ca tine . Am spus pe acest fir ca voi oferi la un moment dat argumente despre decizia de folosire exclusiva de catre mine a unor termeni din domeniul informaticii adaptati pentru limba romana. Am facut acest lucru anul trecut iar materialul poate fi gasit la adresa : http://muntealb.com/LimbaRomana-bn.htm .
__________________
Pe situl meu gasiti Manuale Detaliate in Limba Romana despre : Asamblarea Calculatorului, Utilizarea SO Windows, Mesageria Instantanee, Promovarea de Situri Web, Fluxurile RSS. Conectarea la internet prin cablu TV si ADSL. Traduceri de Softuri.
 
muntealb is offline    Send Message via Google Talk to muntealb Reply With Quote
Old 19-01-2006, 20:13   #187 (permalink)
Registered User
 
Zeeker!'s Avatar
 
Join Date: May 1999
Location: Bucuresti,Romania
Se deranjeaza cineva sa citeasca mesajele alea lungi sau lungi cu quote?
 
Zeeker! is offline    Reply With Quote
Old 19-01-2006, 22:46   #188 (permalink)
RonnieR
Guest
 
ba eu merg la baie...
am facut pe mine




de ras
 
   Reply With Quote
Old 20-01-2006, 00:58   #189 (permalink)
Administrator
 
Assassin's Avatar
 
Join Date: May 1999
Location: Bucuresti, Romania
muntealb, ti-am citit respectivu' material. Tu faci o greseala majora: cuvinte ca "mouse" sau "thread" nu mai au de multa vreme in limba engleza doar intelesu' lor initial. Mai mult, aproape orice persoana cu un anumit grad de educatie si tangenta cu lumea IT pun pe primu' plan al doilea sens al acestor cuvinte.

Te plangi ca romanii nu sunt conservatori si ca nu isi protejeaza limba. Dimpotriva. Si dovada e faptu' ca in loc sa folosim si noi soricel in loc de mouse, deci sa dam inca un sens respectivului cuvant, noi folosim mouse/maus. Si astfel, sensu' cuvantului "soarece" ramane acelasi si singuru'.

Oricum, fie ca vrei sau nu (sa admiti), lumea evolueaza si odata cu ea si limba. Mi se par total exagerate strategiile francezilor de a-si conserva limba, de a pune un zid in juru' ei pt. a nu fi afectata de schimbari. Si nici cu italienii nu mi-e rusine care spun "Colgate" si nu "Colgheit", uitand ca si ei au o groaza de cuvinte care se citesc altfel de cum se scriu.
De altfel, nici cei responsabili cu stabilirea si pastrarea unor standarde ale limbii romane nu s-au implicat prea mult in acest proces de schimbare (in mod negativ dupa unii) a limbii romanii. Si nu din nestiinta, lene sau nepasare. Ci din cauza ca in general marea majoritate a oamenilor decide evolutia unei limbi. Ori 5-10-15 ani e totusi cam putin pt. a se decanta anumite directii si schimbari pe care le sufera o limba.
__________________
Clientu' de azi, victima de maine
 
Assassin is offline    Reply With Quote
Old 20-01-2006, 01:07   #190 (permalink)
EMI
puturos irecuperabil
 
EMI's Avatar
 
Join Date: Apr 2001
Ca fapt divers, un somalez nu o înteleaga niciodata strategia unui stat dezvoltat de a-si conserva & cultiva limba. Un somalez va fi atât de convins ca "aia e prosti" încât nu-si va pune niciodata problema ca e aberant ca poporul lui sa nu aiba nici software localizat, sau nici macar tastatura cu caractere somaleze. Oricum, somalezul e centrul universului deci la el se raporteaza toti. Francezii, italienii, nemtii - niste ignoranti.
__________________
E-adevarat, sunt tânar / Dar pentr-un suflet mare / Valoarea nu aşteaptă / Ca vârsta s-o măsoare
 
EMI is offline    Reply With Quote
Old 20-01-2006, 01:15   #191 (permalink)
Administrator
 
Assassin's Avatar
 
Join Date: May 1999
Location: Bucuresti, Romania
Faptu' ca nu am WindowsXP localizat in romana nu ma face sa zic "Ai spalat windows?" sau "Care e linku' dintre cerere si oferta?"

Posibilitatea de a alterna vocabulare e veche si si-a dovedit viabilitatea in timp. Limba romana nu se duce drq din cauza ca folosesc "flamewar" in loc de "flamboi", sau "mouse-uri" in loc de "mausi/soareci", ci din cauza analfabetilor care nu stiu sa foloseasca "pe care", care scriu "tia dat", "le-a zis catorva membrii" sau "i-am dat la Ioana un cadou"
__________________
Clientu' de azi, victima de maine
 
Assassin is offline    Reply With Quote
Old 20-01-2006, 01:32   #192 (permalink)
EMI
puturos irecuperabil
 
EMI's Avatar
 
Join Date: Apr 2001
Nu o sa intru într-o polemica sterila, somalezu e conditionat de mediul în care s-a nascut si a trait, si pe baza obisnuintei sale e capabil sa dea lectii altor civilizatii, de altfel toata lumea stie ca somalezii sunt destepti si se pricep la toate.

Ce e funny e ca muntealb, în absenta mirifica a Academiei Române, vrea sa-i ia el locul. Asa ca s-a urcat pe un norisor, si face treaba acesteia, asa cum îi tuna sinapselor lui neuronale. Apoi mai vrea sa fie si apreciat. Daca nu bati repede din palme, se supara si te pune imediat la punct în 6 posturi la limita superioara a numarului de caractere.
__________________
E-adevarat, sunt tânar / Dar pentr-un suflet mare / Valoarea nu aşteaptă / Ca vârsta s-o măsoare
 
EMI is offline    Reply With Quote
Old 20-01-2006, 01:33   #193 (permalink)
Banned
 
Altair's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Quote:
Originally Posted by Assassin
le-a zis catorva membrii
Curiozitatea mea mare e daca "membrii" e greseala pentru ilustrare sau greseala neintentionata. Nu de alta, dar am mai vazut-o de cateva ori
 
Altair is offline    Reply With Quote
Old 20-01-2006, 16:05   #194 (permalink)
Registered User
 
muntealb's Avatar
 
Join Date: Apr 2003
Location: București
Assassin, eu inteleg perfect faptul ca "mouse" sau "thread" au capatat si niste sensuri speciale in ultimii ani determinate de folosirea lor in informatica, insa nu pot fi de acord ca aceste sensuri "moderne" au ajuns sa fie primordiale. Exista inca mai multi soareci reali sau virtuali (desene animate) decit dispozitive de interactiune cu calculatorul iar cuvintul "thread" are sensul principal de fir (de material textil) si abia apoi acela de conversatie prim mesaje electronice desfasurata in jurul unei teme. Ori aici este problema. Anglo-saxonii (cei care traiesc in teritoriile unde se vorbeste nativ engleza) au un spirit foarte pragmatic si refolosesc cuvinte deja existente atunci cind au nevoie de cuvinte noi. "Mouse" si "thread" sint cuvinte din vocabularul de zi cu zi, nu sint termeni tehnici nou inventati, deci ar fi normal ca romanii sa ii traduca cu termenii echivalenti autohtoni, nu sa ii preia ca atare. Dar ceea ce surprinde este ca romanii vor sa foloseasca "thread" desi este greu de pronuntat. Grupul de litere "th" se pronunta ca "o consoana surda, pronuntata cu limba intre dinti, ca un [s] foarte peltic" - conform Dictionarului Englez-Roman de Andrei Bantas, aparut la Editura Teora. Cuvintul romanesc "fir" este o traducere perfecta si singurul lui "defect" este ca suna prea "romaneste" si astfel nu are aerul de "nobilitate lingvistica" al cuvintelor englezesti, mult mai muzicale. Asta bineinteles daca nu cumva se foloseste o pronuntie noua, special conceputa pentru internautii romani, de ex. "tread". Bun, dar atunci ce facem, folosim pentru unele cuvinte pronuntia originala englezeasca si pentru altele una nou inventata ? Atunci cum ar trebui sa pronuntam celebrul "demanding" al lui ObyOne ? "Demanding" sau "dimending" ? Neologismele trebuie sa poata fi usor pronuntate si sa existe o acceptare generala a acestei pronuntii, ele nu sint facute sa ramina doar pe hirtia obisnuita sau cea virtuala. Englezismele sint usor de scris, mai greu este insa cu pronuntia pentru ca exista riscul ca sa fie pronuntate in mod diferit de persoane diferite, lucru care se nu se intimpla cu cuvintele romanesti sau cu neologismele adaptate limbii romane.

Eu nu ma pling in nici un fel, imi pare rau daca ofer aceasta impresie si am sa incerc sa remediez lucrurile daca mi se va spune ce anume duce la o astfel de perceptie. Pe de alta parte nu sint deloc conservator ci mai degraba "evolutionist", cred in necesitatea evolutiei limbii romane dar fara ca acest proces sa duca la distrugerea ei. Sint perfect de acord sa fie importati termeni din engleza (sau alte limbi) care nu au corespondent in romana, cu conditia sa fie adaptati caracterului fonetic/fonemic al limbii romane ("un cuvint se scrie asa cum se citeste"). Nu am vreo problema nici macar cu "maus" ("mausuri"), desi nu m-ar fi deranjat sa-i spun "soarece", asa cum ii spune englezul pe limba lui. Dar este surprinzatoare tendinta ca englezismele folosite in informatica sa fie importate nemodificate, desi in alte vremuri (nu atit de indepartate) termenii tehnici (nemtesti, englezesti, frantuzesti) erau importati doar dupa adaptarea prealabila la caracteristicile limbii romane. Exista o groaza de termeni tehnici importati din germana in special in domeniul mecanic si toti au fost adaptati. Ar fi fost mai bine daca scriam acum "schublere" in loc de "subler" (pronuntat "shubler") sau "scheibe" in loc de "saiba" (pronuntat "shaiba") ? Din contra, ar fi fost mai greu de scris, dar asta este tendinta actuala cu importul de englezisme. Va avea loc o complicare inutila a limbii, cu consecinta ca multe cuvinte vor fi scrise gresit, lucru care deja se intimpla cu termeni foarte uzitati. Cel mai bun exemplu este "poll" care este scris de multe ori ca "pool", pentru ca probabil "poll" nu are muzicalitatea care este asteptata de la un cuvint englezesc. Nu mai vorbesc de "cratimizarea" pluralurilor care duce deja la aberatii de genul "forum-uri", pentru ca lumea nu mai tine cont care este englezism de data recenta si care este cuvint deja existent de multa vreme in romana.

Nu se pune problema unui zid in jurul limbii romane, ci mai degraba a acceptarii selective a neologismelor, nu a importului lor in masa fara nici un fel de modificari adaptative. Evolutia limbii nu ar trebui lasata sa fie guvernata de preferintele marii majoritati decit in cazul unei populatii cultivate si care sa aiba cunostinte minime de lingvistica. In toate celelate cazuri asta ar fi o retea pentru dezastru.

Mi_, nu am interesul sa fiu apreciat sau laudat, eu pur si simplu imi exprim parerea referitor la anumite probleme si astept reactiile celorlalti. Nu ma supar daca sint combatut cu argumente, iar daca sint combatut fara argumente sau ironizat in mod gratuit folosesc functia de ignorare. Cit despre comparatia romanilor cu "somalezii" eu am cu totul alta parere. Romanii nu se cred cei mai destepti, poate doar cei mai smecheri si in nici un caz nu se considera "centrul universului" ci mai degraba "fundatura" lui. Exista un complex de inferioritate (intrucitva de inteles) la adresa culturii din USA si care se crede ca poate fi depasit prin integrarea in aceasta, proces care incepe cu adoptarea cit mai multor cuvinte din engleza. Iritarea la adresa popoarelor care incearca sa-si protejeze culturile nationale cred ca poate fi explicata pe baza "Teoriei Licuriciului". Romanul admira "licuriciul cel mare" si vrea ca prin apropierea de acesta (care implica din pacate si servilism) sa capete un loc in univers, chiar si cu pretul pierderii identitatii sale (culturale si nu numai). De aceea nu poate concepe ca pozitia "Marelui Licurici" sa fie amenintata de niste "licurici mai mici" care nu fac decit sa complice situatia.
__________________
Pe situl meu gasiti Manuale Detaliate in Limba Romana despre : Asamblarea Calculatorului, Utilizarea SO Windows, Mesageria Instantanee, Promovarea de Situri Web, Fluxurile RSS. Conectarea la internet prin cablu TV si ADSL. Traduceri de Softuri.
 
muntealb is offline    Send Message via Google Talk to muntealb Reply With Quote
Old 20-01-2006, 20:36   #195 (permalink)
Administrator
 
Assassin's Avatar
 
Join Date: May 1999
Location: Bucuresti, Romania
Quote:
Originally Posted by Altair
Curiozitatea mea mare e daca "membrii" e greseala pentru ilustrare sau greseala neintentionata. Nu de alta, dar am mai vazut-o de cateva ori
Logic ca am zis intentionat gresit - nu se observa din context?
__________________
Clientu' de azi, victima de maine
 
Assassin is offline    Reply With Quote
Old 20-01-2006, 20:50   #196 (permalink)
Administrator
 
Assassin's Avatar
 
Join Date: May 1999
Location: Bucuresti, Romania
Quote:
Originally Posted by muntealb
Assassin, eu inteleg perfect faptul ca "mouse" sau "thread" au capatat si niste sensuri speciale in ultimii ani determinate de folosirea lor in informatica, insa nu pot fi de acord ca aceste sensuri "moderne" au ajuns sa fie primordiale.
Ok, tu nu esti de acord. Insa cine esti tu? Esti constient ca poa' faci parte dintr-o minoritate? Realizezi ca evolutia unei limbi, repet, depinde in general de cei multi?
Quote:
Originally Posted by muntealb
Exista inca mai multi soareci reali sau virtuali (desene animate) decit dispozitive de interactiune cu calculatorul iar cuvintul "thread" are sensul principal de fir (de material textil) si abia apoi acela de conversatie prim mesaje electronice desfasurata in jurul unei teme. Ori aici este problema. Anglo-saxonii (cei care traiesc in teritoriile unde se vorbeste nativ engleza) au un spirit foarte pragmatic si refolosesc cuvinte deja existente atunci cind au nevoie de cuvinte noi. "Mouse" si "thread" sint cuvinte din vocabularul de zi cu zi, nu sint termeni tehnici nou inventati, deci ar fi normal ca romanii sa ii traduca cu termenii echivalenti autohtoni, nu sa ii preia ca atare. Dar ceea ce surprinde este ca romanii vor sa foloseasca "thread" desi este greu de pronuntat. Grupul de litere "th" se pronunta ca "o consoana surda, pronuntata cu limba intre dinti, ca un [s] foarte peltic" - conform Dictionarului Englez-Roman de Andrei Bantas, aparut la Editura Teora. Cuvintul romanesc "fir" este o traducere perfecta si singurul lui "defect" este ca suna prea "romaneste" si astfel nu are aerul de "nobilitate lingvistica" al cuvintelor englezesti, mult mai muzicale. Asta bineinteles daca nu cumva se foloseste o pronuntie noua, special conceputa pentru internautii romani, de ex. "tread". Bun, dar atunci ce facem, folosim pentru unele cuvinte pronuntia originala englezeasca si pentru altele una nou inventata ? Atunci cum ar trebui sa pronuntam celebrul "demanding" al lui ObyOne ? "Demanding" sau "dimending" ? Neologismele trebuie sa poata fi usor pronuntate si sa existe o acceptare generala a acestei pronuntii, ele nu sint facute sa ramina doar pe hirtia obisnuita sau cea virtuala. Englezismele sint usor de scris, mai greu este insa cu pronuntia pentru ca exista riscul ca sa fie pronuntate in mod diferit de persoane diferite, lucru care se nu se intimpla cu cuvintele romanesti sau cu neologismele adaptate limbii romane.
Printre cercurile in care ma invart eu, in speta intalnirile forumologice, se pronunta "thread" asa cum se scrie. Si nu stiu daca m-ar deranja foarte tare daca as auzi "demanding" in loc de "dimanding". Apropo de "forumologice", e un terment inventat de noi, aici pe forum - forumistice" suna prea banal. Vrei sa vezi cat de popular a devenit acest cuvant, cel putin aici pe forum?
Quote:
Originally Posted by muntealb
Eu nu ma pling in nici un fel, imi pare rau daca ofer aceasta impresie si am sa incerc sa remediez lucrurile daca mi se va spune ce anume duce la o astfel de perceptie. Pe de alta parte nu sint deloc conservator ci mai degraba "evolutionist", cred in necesitatea evolutiei limbii romane dar fara ca acest proces sa duca la distrugerea ei. Sint perfect de acord sa fie importati termeni din engleza (sau alte limbi) care nu au corespondent in romana, cu conditia sa fie adaptati caracterului fonetic/fonemic al limbii romane ("un cuvint se scrie asa cum se citeste"). Nu am vreo problema nici macar cu "maus" ("mausuri"), desi nu m-ar fi deranjat sa-i spun "soarece", asa cum ii spune englezul pe limba lui. Dar este surprinzatoare tendinta ca englezismele folosite in informatica sa fie importate nemodificate, desi in alte vremuri (nu atit de indepartate) termenii tehnici (nemtesti, englezesti, frantuzesti) erau importati doar dupa adaptarea prealabila la caracteristicile limbii romane. Exista o groaza de termeni tehnici importati din germana in special in domeniul mecanic si toti au fost adaptati. Ar fi fost mai bine daca scriam acum "schublere" in loc de "subler" (pronuntat "shubler") sau "scheibe" in loc de "saiba" (pronuntat "shaiba") ? Din contra, ar fi fost mai greu de scris, dar asta este tendinta actuala cu importul de englezisme. Va avea loc o complicare inutila a limbii, cu consecinta ca multe cuvinte vor fi scrise gresit, lucru care deja se intimpla cu termeni foarte uzitati. Cel mai bun exemplu este "poll" care este scris de multe ori ca "pool", pentru ca probabil "poll" nu are muzicalitatea care este asteptata de la un cuvint englezesc. Nu mai vorbesc de "cratimizarea" pluralurilor care duce deja la aberatii de genul "forum-uri", pentru ca lumea nu mai tine cont care este englezism de data recenta si care este cuvint deja existent de multa vreme in romana.
Ca autor a numeroase review-uri (sac!) de jocuri, ma izbesc deseori de situatii dificile. Cum sa traduc "boss"? Dar "bosses"? Sa zic ca pastrez boss si in romana, insa ce ma fac cu "bosses"? Scriu "bossi"? Ce sa folosesc in loc de "shooter old-school"? Dar "squad based shooter"? "Railgun-ul" e corect? Dar "shootere"? Ori e mai bine "shooter-e"? "Shooterele" merge? E corect "folosind audio player-ul preferat"? Dar "multiplayer-ul" sau "posibilitatii folosirii slow-motion-ului"? Si mai pot da nenumarate exemple.
__________________
Clientu' de azi, victima de maine
 
Assassin is offline    Reply With Quote
Old 20-01-2006, 22:08   #197 (permalink)
Registered User
 
muntealb's Avatar
 
Join Date: Apr 2003
Location: București
Assassin, eu sint o persoana care isi expune opiniile pe situl personal si din cind in cind pe forumuri. Nu ma deranjeaza ca aceste opinii sint in concordanta cu ale unei minoritati din populatie atita timp cit eu le consider mai corecte decit opiniile majoritare. Evolutia unei limbi poate ca depinde intr-o oarecare masura de parerea "celor multi", dar asta nu inseamna ca directia nu poate fi schimbata daca "cei multi" isi dau seama (singuri sau ajutati de altii) ca au pornit pe un drum gresit si decid sa indrepte situatia.

Atractia pe care o exercita cuvintul "thread" asupra forumistilor romani ramine o mare enigma pentru mine desi in mod evident este vorba de puterea obisnuintei si de faptul ca pe forumuri se discuta in scris. Eu imi mentin parerea ca "fir" este traducerea perfecta pentru "thread", fiind foarte scurt si usor de pronuntat. In ce priveste disputa ["intilnire forumologica" / "intilnire forumistica"] eu as prefera varianta a doua pentru ca pare a include cuvintul "mistic" si imi place sa cred ca intilnirile unde vezi in carne si oase oameni pe care ii credeai alcatuiti doar din litere au ceva din reuniunile cu caracter mistic.

Eu folosesc "recenzie" in loc de "review", aceasta traducere fiind cea intilnita in orice dictionar englez-roman indiferent daca a fost publicat acum cinci sau acum douazeci de ani. "Review" este mai muzical dar are o mare problema, anume ca in limba romana nu poti deriva un verb pornind de la el si este nevoie de acest verb care exista si in engleza ("to review"). Nu cred ca se poate spune "am reviewat un joc" pentru ca ar suna grotesc. Poti spune insa "am recenzat un joc" si propozitia suna perfect. Pe de alta parte termenul englezesc "review" este de genul feminin ("a review"), in timp ce in romana a devenit de genul neutru ("un review", "doua reviewuri") ceea ce nu este tocmai in regula. Termenul "recenzie" este insa tot de genul feminin, deci traducerea este mai indicata decit preluarea ca atare a termenului englezesc.

Termenul "boss" exista deja in limba romana, conform ultimei versiuni a DEX. Pluralul nu este specificat dar probabil ca este bosi (pronuntat "boshi"). Eu cred ca traducerea corecta pentru "shooter" este "suter" (pronuntat "shuter"), asta pentru ca termenul englezesc "shoot" este deja tradus de multa vreme ca "sut" atunci cind se vorbeste de actiunea din jocul de fotbal. "Shooter old-school" poate fi tradus ca "suter de moda veche " sau "suter traditional". "Squad based shooter" se poate traduce ca "suter pe echipe". "Railgun" poate fi tradus ca "pusca cu raze", daca "rail" are sensul de raza (nu mi-a placut seria Quake deci nu stiu despre ce arma e vorba). "Multiplayer" poate fi tradus ca "multijucator" sau "multipartener". Sintagma "posibilitatea folosirii slow-motion-ului" poate fi tradusa ca "posibilitatea folosirii miscarii cu incetinitorul".

In concluzie nu cred ca exista multi termeni englezesti care sa nu poata fi tradusi corespunzator in romana, mai ales daca exista mai multe persoane care contribuie la traducere si se cade de acord asupra celui mai bun termen. Zilele astea am participat pe forumul Chip la o discutie despre traducerea termenului "skin". S-au dat tot felul de traduceri si eu am propus "costum" care mi se pare termenul cel mai adecvat (se poate traduce pina si "skinnable" prin "costumabil"). Deci daca se vrea se poate gasi pina la urma un termen adecvat pentru orice cuvint englezesc folosit in domeniul informaticii.
__________________
Pe situl meu gasiti Manuale Detaliate in Limba Romana despre : Asamblarea Calculatorului, Utilizarea SO Windows, Mesageria Instantanee, Promovarea de Situri Web, Fluxurile RSS. Conectarea la internet prin cablu TV si ADSL. Traduceri de Softuri.
 
muntealb is offline    Send Message via Google Talk to muntealb Reply With Quote
Advertisment
frosmoJoacă-te cu folos!

Pe Frosmo îţi transformi câştigurile în premii!
Reply

  Computer Games Forum > General Stuff > Generalităţi

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is Off
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On



All times are GMT +2. The time now is 08:16.


This site is copyrighted ©1997 - 2009, Computer Games Online SRL