brat Sit cu Softuri Traduse in Limba Romana
Results 1 to 17 of 17

Thread: Sit cu Softuri Traduse in Limba Romana

  1. #1
    Registered User muntealb's Avatar
    Join Date
    Apr 2003
    Location
    Bucureşti

    Sit cu Softuri Traduse in Limba Romana

    Am creat un sit dedicat traducerii de softuri in limba romana.

    Acesta contine :

    1) Liste cu softuri traduse bine pentru Windows, Linux si Mac. Au fost selectate doar programele cu traduceri corecte d.p.d.v. terminologic, gramatical, stilistic si ortografic.

    2) Manual de traducere a softurilor.

    3) Resurse pentru traducatori.

    Adresa este : http://softuri-traduse.bravehost.com/
    Pe situl meu se găsesc Manuale Detaliate despre : Asamblarea Calculatorului, Utilizarea SO Windows, Mesageria Instantanee, Promovarea de Situri Web, Fluxurile RSS. Pot fi descărcate traduceri de softuri.

  2. #2
    Senior Jedi Oby One's Avatar
    Join Date
    Mar 2000
    Location
    Sierra Wan_Obi
    DHB14 - 300 - Thread
    Parca erai banat de pe computergames.
    CAre e problema ta cu limba romana? ce esti asa obsedat?
    Chiar nu ai sesizat ca 99% din oameni sunt impotriva ideilor tale?
    Plus ca deja am gasit greseli pe site ul tau . (SITE )
    A Jedi's strength flows from the force

  3. #3
    Registered User mascotzel's Avatar
    Join Date
    Dec 2005
    Location
    Bucuresti
    se zice si SIT parca
    pensionar...ciocu' mic / RDS: 0765485461

  4. #4
    Registered User muntealb's Avatar
    Join Date
    Apr 2003
    Location
    Bucureşti
    Softurile trebuie traduse in romana pentru ca o parte cit mai mare din populatie sa poata folosi calculatorul, nu numai cei care stiu engleza. In toate tarile din lume se procedeaza asa. Nu este vorba de nici o obsesie cu limba romana, ci de o necesitate, care pe deasupra va aduce profituri crescute celor care lucreaza in domenii legate de tehnologia informatiei, pentru ca numarul consumatorilor de produse si servicii TI va creste.

    Exista la ora actuala citeva zeci de traducatori voluntari pentru programe de Windows, Linux si Mac, nu sint singurul care face traduceri. In plus Google are o echipa buna de traducatori cu plata, la fel si Microsoft (unde sint citeva probleme legate de stilul traducerilor, mai putin de terminologie). Nu m-ar mira dealtfel ca peste 1-2 ani YouTube sa-si faca un sit localizat pentru romani (asa cum a facut-o zilele astea pentru francezi, nemti, etc.), mai ales ca are la indemina echipa de traducatori angajati de Google.

    Am dezvoltat subiectul de fata pe un alt forum , cine este interesat de argumentele mele poate citi ce am spus acolo. Alte discutii pe teme de localizare au loc pe listele de discutii ale traducatorilor (Diacritice, Mozilla.ro, OpenOffice.ro), ale caror adrese se gasesc pe situl Softuri Traduse in pagina cu legaturi.

    P.S.
    Nu am fost niciodată surghiunit de pe forumul Computergames. M-am retras din proprie initiativa de doua ori si am revenit acum exclusiv pentru un anunt informativ, deoarece in mod sigur si printre forumistii CG sint unii care au nevoie de softuri in romana pentru ei sau rudele (cunostintele) lor.
    Pe situl meu se găsesc Manuale Detaliate despre : Asamblarea Calculatorului, Utilizarea SO Windows, Mesageria Instantanee, Promovarea de Situri Web, Fluxurile RSS. Pot fi descărcate traduceri de softuri.

  5. #5
    Senior Jedi Oby One's Avatar
    Join Date
    Mar 2000
    Location
    Sierra Wan_Obi

    Thumbs down

    Nu vreau sa transformam threadul asta in offtopic.
    Imi mai spun odata parerea ptr ca ai uitat ce ti-am zis data trecuta.

    Este relativ ok sa traduci in romana anumite programe.
    Problema este ca o faci foarte prost.
    Nu ai talent si nu ai nici un fel de bun simt in traducerea termenilor.
    Stiu ca nu iti dai seama de acest lucru si ca tu consideri ca munca ta este inegalata in toata Romania.... dar defapt lucrurile nu stau asa.Esti in traducator foarte prost.

    Tii mortis sa folosesti termeni nemaiauziti de nimeni ( surghiunit) care desi sunt in limba romana ii vei aplica cu greutate.
    Stilul tau este foarte greoi de traducere si de a vorbi chiar in romana.
    Tu de la tine putere schimbi sensul cuvintelor si introduci termeni care numai tu ii stii .... si te astepti sa fii laudat pentru asta? ... no way ( traduce: in nici un caz).

    Orice tara civilizata traduce termenii care isi pastreaza sensul si sunt usor de tradus ( keyboard:tastatura) iar restul ii adopta asa cum sunt ei .... sau ii modifica putin .
    Tu este Ingrozitor de rigid in sensul asta si nu vrei sa importi nici un singur cuvintel.Esti un nationalist extrem nedorit de NIMENI.

    Traducerile tale sunt hilare si fundamental gresite
    E-MAIL - mel (absurd)
    Chat - TEXTAIFAS ( absurd)
    STICKY NOTES - NOTIŢE LIPICIOASE ( absolut scarbos)
    Nick - Porecla ( e pseudonim)
    Wizard - vrajitor ( Save me Oby Wan Kenobi you are my only vrajitor)
    master/slave - Stapan/sclav ( erau cuvinte tehnice inainte de tine)
    flame wars - Flamboaie ( dexonline zice ca Cuvântul flamboi nu a fost găsit )
    Mouse - Soaricele ( animal planet )
    Bytes - Octeti ( huh ? cine in afara de francezi foloseste octeti ?)
    Etc...etc.....etc


    Imi dau seama ca in fata acestul text tu gasesti ceva normal si noi toti gasim un text amuzant si prost si de ne folosit.

    Tu ai inteles gresit mecanismele de traducere in limba romana si incerci sa faci un lucru prost din acest motiv.

    Tu zici ca acest lucru aduce productivitate sporita Romaniei si romanilor care folosesc programele trasduse astfel .Eu zic ca traducerea de genul asta aduce o gaura de comunicatie intre oamenii IT ( inteligenti care cauta si citesc documentatie diversa in engleza) si oamenii necunoascatori in ale calculatoarelor.
    Pe mine daca ma intreaba cineva cum sa faca vrajitorul piesei sclave din panoul de fisiere general sa reimprospateze legatura ..... ma voi uita obscur la el si il voi flitui ..... ptr ca nu voi intelege nimic din ce a zis.Poti generaliza acest caz la orice om, nestiutor in ale calculatoarelor, care vrea sa intrebe ceva pentru a-si rezolva problema sau pentru a evolua si care nu se poate face inteles.... sau care nu poate intelege raspunsul in termenii naturali de calculator care sunt toti in engleza.

    Tu defapt adancesti prapastia de necunoastere si o faci de netrecut.

    Crede ma din experienta ca oamenii care nu stiu calculator ..... nu il pot utiliza nici daca e in romana nici daca e in engleza sau alta limba.
    Ei nu il pot utiliza ptr ca nu au structurile de cunoastere necesare si nu au algoritmii necesari invatarii.Ei vor ramane la fel de prostovani merei.

    Am exemple nenumarate de oameni care au windows si programe in romana si ma intreaba MEREU acelasi lucru ..... si nu pot evolua si nu inteleg niciodata nimic... ( unde e ajutorul traducerii ? ..... nicaieri ?)

    Evident ca eu am probleme mari in a-mi ajuta amicii/familia/colegii de serviciu care ma intreaba ceva ce nu inteleg in romana..... si/sau le dau un raspuns in engleza si nu il inteleg ei.... ne stiind ce e aia mouse ( exagerez putin)

    In consecinta e destul de inutila toata munca ta..... mai ales ca o faci PROST.
    Daca tot vrei sa faci localizari in Romana te rog sa le faci cu cap ... si sa adopti termenii asa cum sunt ei.
    As mai scrie 123 de pagini dar risc sa devin ca tine si Nu vreau asta.

    Later edit: ba da.... ai fost BANAT de pe forumul COmputerGames...... chiar daca nu iti amintesti.Poti citi despre bucuria tuturor celor care au postat pe threadul tau cand ai fost banat.
    A Jedi's strength flows from the force

  6. #6
    SM
    SM is offline
    Leather SM's Avatar
    Join Date
    Oct 2000
    Location
    Bucharest
    Traducerea e la nivel de APACA workers

  7. #7
    Registered User Vivio's Avatar
    Join Date
    Jun 2002
    Location
    Acas'
    Vrem, nu vrem e necesară limba română în diverse aplicaţii. Nu toţi ştim limba engleză şi e cam greu de explicat unui om de peste 50 de ani "control panel", "save target as". E nevoie însă şi de o traducere cu bun simţ. Se vede că ne lipseşte un limbaj IT unanim accepta şi preferăm să lucrăm cu strandardul US
    muntealb mai are mult de învăţat, dar a făcut primul pas şi trebuie felicitat.

    Oby One Suntem nişte românaşi ce foloseau soft pirat la greu dinainte să avem buletin. A trebuit să lucrăm cu ce avem şi de asta ştim noi engleză - un lucru tare bun de altfel. Tu realizezi că noi am văzut win în română doar de la winxp încoace. Şi polonezii aveau win98 în limba lor. Polonezii, man
    Toate cele bune!
     
    E8400Ninja B+DFI LP DK P35-T2RS2x2GB + 2x1GB Mushkin XP2-6400Zotac GTX260AMP2Crucial M4 64GB + RAID0 2xSeagate ES.2 500GB + 7200.10 320GB
    CM HAF 932Enermax Modu82+ 525WPhilips 170CAsus Xonar D2XKlipsch Promedia GMX A-2.1↕Sennheiser CX 870

    FOLDING@HOME

  8. #8
    Trance addicted Raven's Avatar
    Join Date
    Nov 2001
    Location
    Here and there
    Îi compătimesc! :|
    „Trance Energy.. a small step for man, a huge leap for mankind...”

  9. #9
    Registered User asmvax's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Bucharest
    parca era interzis spamul
    Stupid people make things impossible.

  10. #10
    Senior Jedi Oby One's Avatar
    Join Date
    Mar 2000
    Location
    Sierra Wan_Obi

    Thumbs down

    Quote Originally Posted by vivio View Post
    Vrem, nu vrem e necesară limba română în diverse aplicaţii. Nu toţi ştim limba engleză şi e cam greu de explicat unui om de peste 50 de ani "control panel", "save target as". E nevoie însă şi de o traducere cu bun simţ. Se vede că ne lipseşte un limbaj IT unanim accepta şi preferăm să lucrăm cu strandardul US
    muntealb mai are mult de învăţat, dar a făcut primul pas şi trebuie felicitat.

    Oby One Suntem nişte românaşi ce foloseau soft pirat la greu dinainte să avem buletin. A trebuit să lucrăm cu ce avem şi de asta ştim noi engleză - un lucru tare bun de altfel. Tu realizezi că noi am văzut win în română doar de la winxp încoace. Şi polonezii aveau win98 în limba lor. Polonezii, man
    Tu crezi ca un om de 50 de ani o sa inteleaga notiunile de calculator traduse in romana ? POATE in cazuri stralucite.... dar in general NU .... poti sa le traduci cum vrei tu ... el nu are structura de lucru cu calculatorul in cap si nu va intelege nicioadata cum sa foloseasca un PC.

    Vivo ... ziceai chestia asta cu admiratie fatza de polonezi .....
    Acelasi lucru e valabil si la slovaci ... si eu am fost acolo si m-am speriat rau de tot.
    Am stat o saptamana si nu am putut sa comunic in engleza decat cu 2 persoane din care una era tipa de la agentia respectiva.

    Oamenii de acolo sunt 100% ecranati de orice inseamna engleza pentru ca la ei totul este dublat in slovaca lor .... si toate programele de pC ajung doar in forma tradusa.

    Cu exceptia copiilor geniali polonezi/slovaci ei sunt limitati la tara lor si nu au access la informatie ..... de ce? ptr ca toata informatia in general inseamna Internet ..... si Internetul e in majoritate in ENGLEZA.....
    Ups..... nu stiu engleza? nu pot sa intelega nimic din lumea asta minunata a informatiei ? ...... ups? nu ne am gandit la asta? ...... ce rau .... ei sunt acum niste handicapati informationali ... care progreseaza foarte greu din motive evidente ( sper ca nu e nevoie sa fac un referat mare si lung in care sa explic ca cel care nu are access la informatie este un natie/om DUS ..)

    So .... please..... hai sa fim noi inaintea altora si sa fim mai destepti ca ei .... si sa lasam folosirea limbii engleze ca o necesitate.
    Iar daca totusi trebuie si este necesar sa folosim limba romana..... hai sa nu ne batem joc de sensul cuvintelor si sa gasim traduceri mai destepte ( 100% diferite de cele a lui munte alb sau a catorva de la microsoft care ma scot din sarite)


    SUnt extrem de multe aspecte ale traducerii in romana..... si nu cred ca le vedeti pe toate...... astfel incat puneti in joc dezvoltarea intelectuala a ROmaniei in pericol...
    A Jedi's strength flows from the force

  11. #11
    Xilent Member Xelo's Avatar
    Join Date
    Jan 2005
    Eu tot n-am inteles ce e aia "sit" .

  12. #12
    SM
    SM is offline
    Leather SM's Avatar
    Join Date
    Oct 2000
    Location
    Bucharest
    100% de acord cu Oby, si cu mentiunea ca semi-jale dpdv al englezei am intalnit si in Germania,Italia si Franta.

  13. #13
    Registered User muntealb's Avatar
    Join Date
    Apr 2003
    Location
    Bucureşti
    Oby One, atunci cind discuti pe o anumita tema si faci afirmatii transante trebuie sa le dovedesti cu argumente, altfel risti sa-ti pierzi credibilitatea. Mai mult, daca vrei ca lumea sa te ia in seama trebuie sa aduci dovezi ca te pricepi la tema respectiva, nu ca iti dai si tu cu parerea in necunostinta de cauza. Cu alte cuvinte, atunci cind spui de cineva ca nu traduce bine trebuie sa vii cu o argumentatie foarte solida si in plus sa vii cu propriile variante de traducere.

    Acum sa trecem la obiect. Tu chiar nu-ti dai seama ca iti faci singur un deserviciu atunci cind vii cu afirmatii de genul :

    Citat din ObyOne
    "Stilul tau este foarte greoi de traducere si de a vorbi chiar in romana. Tu de la tine putere schimbi sensul cuvintelor si introduci termeni care numai tu ii stii ."
    Sfirsitul citatului

    Cine sa te ia in serios cind tu nu stii sa scrii corect o fraza in romana ? Ce lectii de stil poti da tu cind nu ai habar de sintaxa limbii romane ? Pe de alta parte nici cu ortografia nu stai deloc bine, asa cum poate constata oricine iti citeste mesajele...

    Si cine sa te ia in serios atunci cind dovedesti ca nu ai analizat nici macar o singura traducere facuta de mine. Pentru ca daca ai fi facut-o ai fi vazut ca termenii folositi ca exemplu de tine (mel, soaricele, octeti, etc.) nu se regasesc in ele, cu doua exceptii ("vrajitor" pentru englezescul "wizard" si "porecla" pentru englezescul "nickname"). Acesti termeni nu sint tehnici si daca ai sa cauti in orice dictionar vei vedea ca se traduc asa cum am facut-o eu. In plus ar trebui sa stii ca in engleza exista termenul "pseudonym" (cauta-l si pe el in orice dictionar) care se traduce in romana cu "pseudonim".

    Oby One, cazul tau personal nu intereseaza pe nimeni, afla ca oamenii sint diferiti daca nu o stiai deja. Nu poti generaliza experienta ta personala si opiniile tale la mii sau milioane de oameni. Intelege odata ca te agiti degeaba, fiecare utilizator poate sa aleaga interfata in limba pe care o doreste cu doar doua clicuri de maus. Cine doreste sa aiba interfata in romana o alege pe ea, cine o doreste in alta limba o alege pe aceasta. Se poate trece de la o limba la alta in doua secunde. Nu ia nimeni limba engleza din softuri, ea ramine acolo alaturi de celelalte limbi in care s-a facut traducerea. Asta ca sa te linistesti si sa nu mai faci o drama din traducerea softurilor in limba romana.

    Citat din ObyOne
    "Crede ma din experienta ca oamenii care nu stiu calculator ..... nu il pot utiliza nici daca e in romana nici daca e in engleza sau alta limba.
    Ei nu il pot utiliza ptr ca nu au structurile de cunoastere necesare si nu au algoritmii necesari invatarii.Ei vor ramane la fel de prostovani merei."
    Sfirsitul citatului

    Consideratiile tale cu privire la oamenii care nu stiu sa lucreze cu calculatorul sint jignitoare, nu au acoperire in realitate si se bazeaza pe experienta unei singure persoane (a ta), deci nu pot fi generalizate. Las la o parte faptul ca te lansezi in speculatii ( "algoritmii necesari invatarii" ??? ) din domenii (pedagogia) unde nu esti specialist. Oamenii nu sint masini, ei nu au nevoie de algoritmi de invatare, ci de explicatii pertinente de la persoane cu insusiri pedagogice. Oricine (indiferent de virsta sau de educatie) poate invata sa foloseasca calculatorul si o va face mai repede daca interfata sistemului de operare si a softurilor este in limba romana.

    Citat din ObyOne
    "In consecinta e destul de inutila toata munca ta..... mai ales ca o faci PROST.
    Daca tot vrei sa faci localizari in Romana te rog sa le faci cu cap ... si sa adopti termenii asa cum sunt ei."
    Sfirsitul citatului

    Oby One, consideratiile tale despre calitatea si utilitatea traducerilor mele sint ridicole. Atita timp cit tu nu vii cu niste traduceri mai bune, nu ai nici o credibilitate in ceea ce spui. Am scris un manual de traducere a softurilor pe care il poti citi pentru ca apoi sa te apuci de tradus. Dupa ce faci o traducere vii pe acest forum si o supui dezbaterii publice. O sa vedem atunci cit de bine cunosti tu limba engleza si cit de bun traducator esti. Pina atunci nu vei fi luat in serios.

    Inca ceva. Google a tradus in romana motorul sau de cautare, Gmail, Picasa, Google Desktop Search. Microsoft a tradus in romana Live.com (motorul de cautare si serviciul de posta electronica), sistemele de operare XP si Vista, suita Office. Adobe a tradus in romana Adobe Reader. Oby One, studiaza aceste traduceri si apoi protesteaza scriindu-le celor trei companii ca atita timp cit nu fac traducerile pe gustul tau nu le vei mai folosi produsele. Ai sa vezi ce raspuns primesti de la niste companii care stiu ca traducerile cresc numarul de utilizatori si implicit profitul obtinut din vinzari.

    In final un sfat pentru tine Oby One. Argumentele de tip sentimental n-au nici o valoare. Saracii polonezi si slovaci sint handicapati informational si "progreseaza foarte greu", dar cu toate astea economiile lor merg mai bine decit cea romana si oamenii de acolo sint mai bogati. Ce sa mai vorbim si de alti "handicapati" ca francezii, germanii, japonezii, sud-coreenii care si ei folosesc programe de calculator localizate in limba tarii lor si au programele de la televizor dublate. Toti "progreseaza foarte greu", spre deosebire de romani care i-au depasit de mult din cauza ca stiu engleza. Hai sa fim seriosi si sa privim realitatea in fata. Oby One, invatarea limbii engleze nu te face mai destept, nu asta e solutia pentru redresarea Romaniei. In plus engleza nu se invata de la calculator si de la televizor, ci se face cu manualul si dictionarul in fata. Majoritatea celor care au invatat engleza de la televizor sau de la calculator sint incapabili sa scrie si sa se exprime corect in limba engleza, ceea ce stiu ei este o engleza "dupa ureche".

    P.S.
    Nu am fost surghiunit niciodata de pe forumul Computergames, administratorii CG pot confirma asta.
    Pe situl meu se găsesc Manuale Detaliate despre : Asamblarea Calculatorului, Utilizarea SO Windows, Mesageria Instantanee, Promovarea de Situri Web, Fluxurile RSS. Pot fi descărcate traduceri de softuri.

  14. #14
    Registered User PigBrother's Avatar
    Join Date
    Mar 1999
    Location
    Bucuresti
    ... si zi asa, mel, flamboi, redor, ajustor si textaifas. Cel mai misto este UZNET (USENET). Pe cand vedem si o capodopera precum Micromoale Ferestre XP? Ca daca tot te-ai apucat sa traduci acronime, nume de produse si marci inregistrate...

    Spre deosebire de traducerile tale, alea oficiale folosesc cuvinte care exista in dictionar.
    If you're arguing with an idiot, make sure he's not doing the same thing

  15. #15
    Registered User
    Join Date
    Aug 2006
    Nu, pe bune, daca traducem tot ce exista pe planeta nimeni nu va invata vreodata vero limba straina. E ca traducerea desenelor animate. Copiii pe vremuri(inclusiv eu) invatau relativ bine limbile straine uitandu-se la desenele animate. Dar apoi, au inceput sa le traduca si pauza. Acum toti copiii care se uita la tv vad totul dublat in romana si n-au ce invata. Necesitatea asta de care vorbeste domnul munte alb e de fapt privarea de informatie si educarea intr-o anumita limba.

    ---------- Post added at 23:54 ---------- Previous post was at 23:30 ----------

    Am privit si eu minunatul site de traduceri si cred ca oby one a fost mult prea bland: mediateca, antialiasare, harteaza, blurare motorie, multijucator, uzgrup, agrement(ca sinonim pentru agreement), casare, capped=capacit, cliplanseta. Doar o mica parte din superbele traduceri. Cuvinte inventate care nu se gasesc in limba romana(sau in orice alta limba de pe planeta) sau sinonime idioate care in limba romana inseamna cu totul si cu totul altceva. O da, vad ce mare traducator esti. Lasa-te frate de meserie ca esti praf, praf, praf de tot...

  16. #16
    Registered User PigBrother's Avatar
    Join Date
    Mar 1999
    Location
    Bucuresti
    Iisuse Hristoase si Fecioara Preacurata, cu ce ti-am gresit de ai dezgropat cacatul asta de thread? Pardon, de fir de discutie.
    If you're arguing with an idiot, make sure he's not doing the same thing

  17. #17
    Banned
    Join Date
    Oct 2004
    bai chiar ma miram, zic: cum plm nu am vazut threadul asta pana acum?

    apoi am inteles...

  1.  
    DHB14 - 728 - Last Post

Similar Threads

  1. [Altele] Servicii de redactare articole limba romana/ limba engleza
    By DmanDman in forum Servicii (transport, traduceri, reparaţii)
    Replies: 5
    Last Post: 31-05-2012, 17:55
  2. V-ar placea jocuri traduse in romana?
    By Charlemagne in forum Jocuri PC
    Replies: 186
    Last Post: 20-04-2012, 19:46
  3. Sexul si limba romana !18+
    By prodygal in forum Mass-media
    Replies: 37
    Last Post: 10-11-2009, 10:08
  4. Meditatii limba franceza si limba romana, Localitate: Iasi
    By romaximus in forum Oferte muncă / prestări servicii
    Replies: 0
    Last Post: 11-10-2006, 10:46
  5. RPG In limba Romana
    By SF in forum RPG
    Replies: 6
    Last Post: 21-03-2005, 14:06

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •